10370354_10152756853603339_3887754862530216387_n

Nell’attesa di completare la traduzione del libro vincitore del Premio Paul Eluard 2011 di Nicolas Grenier: “Quant à Saint-Germain-des-Près, trente et un tanka sur la main d’après”  ed. Les éditions du tanka francophone, ho felicemente tradotto la Poesia CONTINENT EUROPÉEN dedicata a un incredibile fenomeno: l’Eclissi

grazie Nicolas per avermelo proposto

CONTINENT EUROPÉEN
(ÉCLIPSE SOLAIRE)
dans le blanc le plus noir le soleil disparaît ;
au firmament vide les étoiles gravitent.
sous les yeux obliques les ombres tournent vite –
sur le chemin de croix la vie est sans arrêt.

sur la terre ferme le monde se finit.
dans le verbe de dieu, la couronne se meut.
toute la matinée vogue dans l’infini ;
sur le halo de mort, le ciel redevient bleu.
France, 20 mars 2015.

CONTINENTE EUROPEO
(ECLISSI SOLARE)
nel bianco più nero il sole scompare;
nel firmamento vuoto gravitano le stelle.
sotto gli occhi obliqui le ombre girano veloci –
sulla via crucis la vita non si arresta.

sulla terra ferma il mondo finisce.
nella parola di dio, la corona si muove.
tutta la mattinata naviga nell’infinito;
sull’alone di morte, il cielo ridiviene blu.
Francia, 20 marzo 2015.

4 pensieri su “CONTINENT EUROPÉEN – Nicolas Grenier

Lascia un commento

Questo sito utilizza Akismet per ridurre lo spam. Scopri come vengono elaborati i dati derivati dai commenti.